w ,

Tłumaczenia przysięgłe UK – co musisz wiedzieć?

tłumacz przysięgły w UK

Przebywając na terenie Wielkiej Brytanii nie raz zmuszeni będziemy skorzystać z usług tłumacza przysięgłego UK zarówno w kwestii translacji dokumentów z języka polskiego na angielski, jak i odwrotnie. Zwrócić się do niego można, kiedy chociażby występuje konieczność formalnego potwierdzenia autentyczności danego pisma, czy trzeba przedłożyć nowemu pracodawcy dyplom ukończenia studiów. Wymagane poświadczenie przydaje się również, gdy rejestrujemy samochód z zagranicy, podpisujemy określony kontrakt, zawieramy małżeństwo z osobą odmiennej narodowości i w wielu innych przypadkach, kiedy priorytetem jest wiarygodność tłumaczenia. Różnice w regulacji prawnej instytucji tłumacza przysięgłego w Wielkiej Brytanii i Polsce.

 Co istotne, pracy tłumaczy przysięgłych UK nie reguluje żadna ustawa prawna, w przeciwieństwie do podobnej grupy zawodowej na terenie Polski. Rodzi to zatem dość sporo problemów, jeśli mowa o sposobach potwierdzania swoich kwalifikacji w różnych regionach Zjednoczonego Królestwa, ale oprócz tego znacznie komplikuje sam proces składania dokumentów w urzędach. Stąd, warto wcześniej przyjrzeć się zasadom, panującym w poszczególnych miejscach. Tym samym, polskie urzędy akceptują wyłącznie dokumenty przetłumaczone z języka angielskiego na język polski przez tłumacza przysięgłego UK (zaprzysiężonym w polskim Ministerstwie Sprawiedliwości). W Wielkiej Brytanii zaś występuje już nieco więcej możliwości.

Na co zwrócić największą uwagę?

Podstawowym celem i głównym założeniem tłumaczeń uwierzytelnionych jest zaś to, by po przetłumaczeniu dokumenty nadal były ważne w świetle prawa. Właśnie dlatego, odpisy aktów stanu cywilnego i notarialnych, ale także dokumenty ubezpieczeniowe, medyczne i bankowe oraz dyplomy ukończenia szkół muszą tłumaczyć specjaliści, czyli jedynie tłumacze przysięgli UK. Dopiero wówczas, mamy pewność, iż przekłady w dalszym ciągu mają moc prawną. Wiedząc już, że w Wielkiej Brytanii nie istnieje status tłumacza przysięgłego, powinniśmy równocześnie zwracać uwagę na to, czy wybrana przez nas osoba tłumacząca określa się mianem tłumacza certyfikowanego (tłumaczenie zawiera wtedy certyfikat o zgodności oryginału z jego tłumaczeniem). Taki tłumacz natomiast nosi nazwę „certified translator” (tłumacz certyfikowany).

Tłumacz przysięgły- Wielka Brytania

 

Rozglądając się zaś za tłumaczem w Wielkiej Brytanii, zwykle dobrze sugerować się w pierwszej kolejności ceną i terminem wykonania zlecenia. Wstępna wycena przeważnie przedstawiona jest klientowi jeszcze w tym samym dniu, tak samo, jak czas realizacji (wysokość stawki ustalana jest na podstawie rodzaju tłumaczonego dokumentu, terminologię i docelową ilość słów/znaków). Tłumaczenia specjalistyczne dokumentów wymagające od większej wiedzy merytorycznej są już oczywiście droższe, a czas realizacji się wydłuża. Poleca się także porównać cenniki u kilku tłumaczy i agencji, by mieć lepszy pogląd na sytuację. Często zdarza się również, że ilość słów/znaków w oryginalnym tekście angielskim jest mniejsza, niż w jego polskim tłumaczeniu i odwrotnie, więc musimy wnikliwie zbadać rynek, aby uniknąć niespodzianek i nie przepłacać. Jednym słowem, rozsądniej dłużej poczekać i znaleźć rzetelne źródło- https://tlumaczprzysieglyuk.co.uk/. Poczucie bezpieczeństwa i zaufania do tłumacza jest tu wszak priorytetem.

Podsumowanie

Mówiąc w skrócie, tłumaczenia przysięgłe UK w czasach, gdy jako naród chętnie podróżujemy do Wielkiej Brytanii to absolutny „must-have”. Między innymi, z tego też powodu, na wyspach powstaje coraz więcej firm, zajmujących się profesjonalnymi tłumaczeniami w języku angielskim. Wzrasta także zainteresowanie zawodem, ale warto pamiętać, że nie każde hasło „tłumacz przysięgły Anglia” wyświetlone w wyszukiwarce wiąże się ze świadczeniem usług na najwyższym poziomie. Przy tak dynamicznym rozwoju branży, trzeba nauczyć się skutecznie odróżniać wiarygodnych tłumaczy od osób, które nie miały wcześniej styczności z dokumentacją urzędową. Przyswojenie zasad i nauka zawodu tłumacza przysięgłego UK wymaga bowiem czasu i praktyki, co nie dzieje się z dnia na dzień.

Jak zrobić prawo jazdy w UK?

Jak zrobić prawo jazdy w UK?

kredyt hipoteczny w uk

Jak uzyskać kredyt hipoteczny w UK i kto może nam pomóc?